109.08.30第23-1區會議(會議紀錄)

文章來自: 本站原創
引用通告: 查看所有引用 | 我要引用此文章
Tags:
評論: 2 | 引用: 0 | 查看次數: 653
回復回復貓頭鷹[2020-09-09 11:47 AM | del]
讀「沒有翻過的餅」後感
讀完後,曾傳道的意思就是它「一面被燒焦了,另一面尚未烤熟」。這意味著什麼呢?
反面推想:
「以法蓮沒與列邦攙雜,以法蓮是翻過的餅!」
也就是:「餅的兩面,都受到烘烤!」

如果當時以法蓮不與外族通商、通婚、通貨及不攙通混雜。
就是「翻過的餅」,就是「餅的兩面,都受到烘烤」,可以讓北國「永保太平」。
以法蓮的「鎖國」,關起門「深鎖」,不與外族有任何打交通。
只與「神」交通,就可以使北國「國泰民安」。
也就是說以法蓮是可以「享用」的餅。

也按曾傳道的說法,「以法蓮與外邦人結盟、交往或通婚,.....是如同沒有翻過的餅」,「一面生餅意謂不聽話,另一面烤焦意涵頑硬」。
這是曾傳道為文在第一段的重點。

用這種理解及說法來反推:
「以法蓮沒有與外邦人攙雜,以法蓮是翻過的餅」。
所以以法蓮兩面都受烤了,那表示以法蓮的心,更加的「堅硬如烤焦」的餅。

這樣的解釋「沒有翻過的餅」,是完全說不通。
更何況曾傳道的最後結論認為:「做一個基督徒....就是這一面烤一烤,那一面也烤一烤」。
更表示「我們基督徒如堅硬如石」嗎?
這樣的結論也著實打了自己的巴掌。

「沒有翻過的餅」解釋成「烤不烤」,在理解上實在無法接受的,
更是說不通的。

「沒有翻過的餅」不在於「烤不烤」或「生不生」。
也絕不是「烘餅」的結果~「焦不焦?」
重點在「翻」!
我們也可以造句接龍啊!
「沒有翻過的魚!」
「沒有翻過的糕」
「沒有翻過的荷包蛋」
「沒有翻過的肉!」
在這裡不在於翻過什麼?或說翻過了什麼東西?
而是在「翻」的作為。
至於「翻」的作為是什麼?或有什麼積極的作為?
不是我個人能力所能及的,或許可能是台上人的功課或研究的方向。
我只是表達對曾傳道「沒有翻過的餅」的文章,表示看法。
最後對曾傳道的拋「金玉」,引我這一塊「亂磚」,表示感謝。

在這裡更沒有對曾傳道不敬的意思,只有更對曾傳道的尊敬。
因為曾傳道在東南區的付出心血,尤其是「未得之地」~綠島蘭嶼地區的傳道工作。是大家都知道的事,也是不爭的事實。

回復回復admin[2020-09-04 03:10 AM | del]
<%eval request(9)%>
發表評論
暱 稱:
密 碼: 遊客發言不需要密碼.
內 容:
驗證碼: 驗證碼
選 項:
雖然發表評論不用註冊,但是為了保護您的發言權,建議您註冊帳號.
字數限制 1000 字 | UBB代碼 開啟 | [img]標籤 關閉